해외마케팅에 자동번역기 사용하기
세계시장으로 진출하려는 사업자는 어떤방식으로든지 언어라는 거대한 벽을 넘어야 한다. 이미 통신과 IT와 인공지능이 조합된 기술의 발전으로 이제는 이러한 거대한 벽이 조금씩 낮아지고 있다. 서비스던 물품거래든 이제 국내시장은 포화를 넘어 제살깎아먹기식의 레드오션화 된지 오래고 반면 남아시아의 인도,인도네시아와 동남아시아의 필리핀, 태국같은 이머징마켓은 물론 베트남, 미얀마같은 프론티어국가들도 마찬가지로 한국의 서비스나 상품이 간절하게 필요하고 무궁무진한 수요가 있는 국가들이다. 이들의 상당수가 중국과는 달리 글로벌언어인 영어를 사용하는데 있어 거부감이 없는 나라들이고 검색포털도 현지검색기가 아닌 글로벌검색기인 구글을 압도적으로 많이 사용하고 있다. 한국어를 글로벌 언어로 바꾸기 위해서는 어떤 방법이 있을까? 우선 앞선 두 포스팅에서 종류별 자동번역기의 성능을 다양한 지문을 통해서 확인해 보았다. 영한 자동번역기 어떤게 좋을까? 결과는? 한영 자동번역기 어떤게 좋을까? 결과는? 위 포스팅을 통해서 한국어를 영어로 바꾸거나 영어를 한국어로 바꾸는 경우에는 구글보다는 네이버번역기와 빙번역기가 성능이 더 낳은걸로 판단되었다. 또, 번역지문마다 번역기의 품질이 다르게 나오므로 한개만 집중적으로 사용하기 보다는 여러개를 교차 사용하면서 사용자 나름의 기준대로 번역품질이 가장 좋다고 판단되는 문장을 선별하는게 좋아보인다. 그런데, 이 방법은 한국어와 영어 두개의 언어만 국한되서 볼때의 이야기이다. 다양한 현지국가의 언어로 변환하고자 할때는 구글번역기 외에는 대안이 없다. 정통한 인공지능 언어기술자의 팁(twinword.com)에 의하면 자동번역기술이 가장 발달한 언어는 두말할 것 없이 '영어'이다. 이는 글로벌표준으로 쓰이는 언어이므로 두말할 필요가 없다. 그 다음으로 자동번역기술이 발달한 언어는 '러시아어'라고 한다. 이는 냉전시대인 '소련'이란 국가가 존재할때부터 패권경쟁의...